All of Shakespeare’s plays. More…
Come, let us go. These things, come thus to light, Smother her spirits up.
Fie, fie! they are not to be named, my lord, Not to be spoke of; There is not chastity enough in language Without offence to utter them. Thus, pretty lady, I am sorry for thy much misgovernment.
Sir, they are spoken, and these things are true.
O plague right well prevented! so will you say when you have seen the sequel.
I will disparage her no farther till you are my witnesses: bear it coldly but till midnight, and let the issue show itself.
If you dare not trust that you see, confess not that you know: if you will follow me, I will show you enough; and when you have seen more and heard more, proceed accordingly.
The word is too good to paint out her wickedness; I could say she were worse: think you of a worse title, and I will fit her to it. Wonder not till further warrant: go but with me to-night, you shall see her chamber-window entered, even the night before her ...
I came hither to tell you; and, circumstances shortened, for she has been too long a talking of, the lady is disloyal.
You may think I love you not: let that appear hereafter, and aim better at me by that I now will manifest. For my brother, I think he holds you well, and in dearness of heart hath holp to effect your ensuing marriage;--surely suit ill spent and labour ill ...
I know not that, when he knows what I know.
To CLAUDIO Means your lordship to be married to-morrow?
If it please you: yet Count Claudio may hear; for what I would speak of concerns him.
If your leisure served, I would speak with you.
My lord and brother, God save you!
I will presently go learn their day of marriage.
Grow this to what adverse issue it can, I will put it in practise. Be cunning in the working this, and thy fee is a thousand ducats.
Only to despite them, I will endeavour any thing.
What proof shall I make of that?
What life is in that, to be the death of this marriage?
I remember.
Show me briefly how.
Any bar, any cross, any impediment will be medicinable to me: I am sick in displeasure to him, and whatsoever comes athwart his affection ranges evenly with mine. How canst thou cross this marriage?
It is so; the Count Claudio shall marry the daughter of Leonato.
Come, let us to the banquet.
I heard him swear his affection.
Signior, you are very near my brother in his love: he is enamoured on Hero; I pray you, dissuade him from her: she is no equal for his birth: you may do the part of an honest man in it.
Are not you Signior Benedick?
Sure my brother is amorous on Hero and hath withdrawn her father to break with him about it. The ladies follow her and but one visor remains.
Let us to the great supper: their cheer is the greater that I am subdued. Would the cook were of my mind! Shall we go prove what's to be done?
Come, come, let us thither: this may prove food to my displeasure. That young start-up hath all the glory of my overthrow: if I can cross him any way, I bless myself every way. You are both sure, and will assist me?
A very forward March-chick! How came you to this?
A proper squire! And who, and who? which way looks he?
Who? the most exquisite Claudio?
Will it serve for any model to build mischief on? What is he for a fool that betroths himself to unquietness?
I make all use of it, for I use it only. Who comes here? Enter BORACHIO What news, Borachio?
I had rather be a canker in a hedge than a rose in his grace, and it better fits my blood to be disdained of all than to fashion a carriage to rob love from any: in this, though I cannot be said to be a flattering honest man, it ...
I wonder that thou, being, as thou sayest thou art, born under Saturn, goest about to apply a moral medicine to a mortifying mischief. I cannot hide what I am: I must be sad when I have cause and smile at no man's jests, eat when I have stomach ...
And when I have heard it, what blessing brings it?
There is no measure in the occasion that breeds; therefore the sadness is without limit.
I thank you: I am not of many words, but I thank you.